


Scritto il 03-02-2012
Siamo in continua ricerca di collaboratori: traduttori e interpreti da e verso l’inglese, tedesco, francese e le maggiori lingue europee
Questa è una grossa occasione per qualcuno di molto speciale.
Qualcuno che capisca davvero cosa vuol dire
lavorare professionalmente nel mondo della traduzione e dell’interpretariato.
Abbiamo parecchio da offrire.
Ma abbiamo esigenze precise e severe.
Che cosa chiediamo:
Per noi un traduttore non è un giocatore di parole o un inventore di fantasie gratuite sulla base di discorsi altrui.
E’ qualcuno che ha due o più lingue madri nel cuore. E’ qualcuno che ha studiato duramente e non smette mai di farlo. E’ qualcuno in grado di comprendere, di leggere, di ascoltare, di interpretare parole ed espressioni e tradurle con precisione in un'altra lingua. Crede nel nostro mestiere e lo prende sul serio, si impegna a fondo. Si diverte a farlo bene e in modo puntuale.
È malato di inguaribile curiosità.
È un buon compagno di lavoro. Rispetta i suoi colleghi e si fa rispettare da loro. Sorride spesso. Riesce a mantenere il buonumore anche quando un cliente non rispetta le scadenze o il testo di partenza non è di buona qualità. Non si accontenta mai della mediocrità e ha il massimo rispetto per le scadenze.
Che cosa offriamo
Ciò che offriamo è l’occasione di lavorare in un’agenzia brava e seria che basa il suo successo esclusivamente sulle sue capacità professionali. Un’agenzia in rapida crescita. Si troverà in un gruppo di professionisti di prim’ordine, e in uno dei settori lavorativi che, per noi, ancora non sente crisi. Lavorerà per clienti importanti, esigenti e qualificati. Clienti che lo costringeranno ad approfondire, a verificare; e poi gli metteranno a disposizione un budget risicato perché la crisi, purtroppo, non risparmia nessuno. Lavorerà fra persone simpatiche, oneste, intelligenti, unite dall’entusiasmo del successo. Lavorerà molto, ma con i suoi ritmi e direttamente da casa se desidera: se vorrà anche il sabato, la domenica o la sera tardi. Riceverà anche una gradevole retribuzione, in relazione alla sua capacità ed esperienza, con possibilità di crescere nell’ottica di una stretta collaborazione.
Chi è interessato e crede di avere tutte le qualità che cerchiamo, per favore non ci telefoni. Ci scriva a comunicazione@studioacoma.it.
La “lettera di vendita” (o curriculum) che riceveremo sarà il primo strumento di scelta.
Nota: Abbiamo detto “un” traduttore; ma se ne troviamo due, tanto meglio.
Abbiamo detto “un” traduttore, ma naturalmente se è “una” non fa alcuna differenza.
Abbiamo detto un “traduttore”, ma ci interessa anche un interprete se ha capacità e se corrisponde al profilo che abbiamo descritto.
Oltre ad un avviso di recruiting, questo è un omaggio a un grande pubblicitario (Ogilvy).
Non ce ne voglia, ma un vero professionista lo rimane, anche a differenza della professione che fa.